Top Google Việt Nam : Làm Biển Quảng Cáo, Mua Bán Ô Tô Cũ, Phong Thủy, Gitizen.info, Blog Thủ Thuật SEO

Tuesday, April 15, 2014

'If I die young' – Hãy chọn thiên đàng cho cái chết

'Living in the moment' - Sống trọn từng chốc lát 'Casablanca' – ám ảnh ái tình vùng nhiệt đới 'Falling Slowly' – Hãy yêu nhau chậm thôi... 'Get Rhythm' – Cuộc sống ơi đừng buồn mãi thế! 'I do it for you' – Chỉ có thể là tình yêu Đó là lời tâm can của Kimberly Perry, thành viên nữ trong nhóm nhạc đồng quê The band Perry, khi cô đặt bút viết ca khúc “If I die young”. Đó là một khung cảnh đầy ám ảnh và u mê, dù không được trực tiếp nghiêng mình trên khung cửa sổ căn nhà ở East Tennessee và cũng chẳng có nhịp được chứng kiến lúc Kimberly cầm bút và bắt đầu thả những ca từ trước hết, nhưng nó vẫn sống động và trung thực đến tê người. Cái màu trời âm u ấy, nhờ nhợ chết chóc từ trên cao chừng như từ từ rủ xuống, cả lấp hết tầm nhìn, chiếm hết tâm não để rồi dễ dàng trong phút giây ấy, người ta nghĩ đến cái chết đang ập xuống, sự đổi thay chóng mặt của tự nhiên và nỗi buồn ngắn ngủi của đời người. Kế hoạch về một đám tang đã được Kimberly ôm, và giờ, bít tất việc cô cần làm là viết nó ra, phủ lên nó một lớp sóng sánh của điệu nhạc và biến nó thành một bản chúc thư hoàn hảo. Một bản chúc thư cá nhân chủ nghĩa nhưng lại có thể chia sẻ với nhiều người, hàng triệu người. Kimberly nói rằng đây là ca khúc đậm chất thơ và hay nhất mà cô từng viết từ trước tới giờ. Khi “If I die young” thăng tiến trên các bảng xếp hạng và dẫn đầu Billboard country, The band Perry trở nên ban nhạc đồng quê trẻ được để ý. Những đề cử âm nhạc đến tới tấp, họ hát ca khúc này ở khắp nơi, hàng triệu người nghe, hàng triệu người cover, hang triệu cái vỗ tay tán dương và trong đó có cả hàng triệu giọt nước mắt. Điều đáng nói là vì sao lại có nhiều người nghe một ca khúc về “cái chết” đến như vậy, trong khi hồ hết những khán giả ấy lại đều là những người còn rất trẻ… Nhiều triết nhân khuyên rằng tuổi xanh không có chỗ cho sự nhớ tiếc và những nghĩ suy phù phiếm, mơ hồ về cái chết. Nhưng Kimberly Perry, một người trẻ lại đưa ra một lời khẳng định rằng cái chết có thể đến bất cứ lúc nào. Và vì thế cục rất ngắn ngủi nên tại sao không dành thời gian chuẩn bị kiêm toàn để đón chờ ngày tử thần đột ngột gõ cửa. Ngay trong những câu hát trước hết, cô gái trẻ đã dành chữ nghĩa cho những lời thỉnh cầu với đấng linh thiêng: “If I die young, bury me in satin Lay me down on a, bed of roses Sink me in the river, at dawn Send me away with the words of a love song” (Nếu con ra đi khi mái đầu còn xanh, Hãy liệm con trong lớp sa tanh mịn màng Hãy đặt con nằm trên chiếc giường rải huê hồng tươi thắm Rồi thả con trên dòng sông khi rạng đông hé rạng Hãy hoẵng con bằng những lời ngọt của một khúc tình khúc) Cuộc sống này nhiều điều không đoán trước, và trong số những điều không đoán trước được ấy, cái chết luôn giữ một vị trí cao thượng. Cái chết với tuổi già là một quy luật luân chuyển của tự nhiên, còn cái chết với tuổi trẻ lại được coi là một điều bất hạnh, đớn đau. Người ta bảo muốn biết giá trị của cuộc sống nặng đến đâu thì hãy đi hỏi những người nằm liệt giường vì bệnh tật đang hấp hối. Chỉ giữa giây khắc sinh tử, ta mới hiểu được giá trị của một trái tim khỏe mạnh, bình thường. Bao lăm người trong chúng ta lo sợ cái chết? Nhiều lắm! Nhưng thực ra lo sợ cũng không giúp ích được cho con người trước quyết định của tạo hóa. Lo sợ chỉ làm cho con người ta thêm xấu xí khi đã nhắm mắt nhắm mũi. Mà con người cũng lại không thích mình chết đi rồi vẫn còn vương xấu xí trong mắt người khác, nên chi nên chăng hãy thản nhiên và chuẩn bị sẵn ý thức đón nhận như Kimberly Perry. Kế hoạch hoàn hảo cho cái chết, một cuộc liệm nhuốm màu cổ tích được Kimberly vẽ ra với hình ảnh chiếc bè lờ lững trôi sông, trên ấy, xác cô gái nằm như đang ngủ giữa lụa là và những cánh hồng đỏ thắm. Và khúc ca tiễn biệt sẽ ngọt ngào như một bản tình thân thương chứ không đau buồn, tang tóc như vốn có. Dòng sông ấy sẽ đưa cô gái đi đến cửa trời, nơi cô sẽ hóa kiếp một cuộc đời mới… “Lord make me a rainbow, I’ll shine down on my mother She'll know I’m safe with you when she stands under my colors, oh and Life ain't always what you think it ought to be, no Ain't even grey, but she buries her baby The sharp knife of a short life, well I’ve had, just enough time” (Xin Chúa hãy biến con thành một dải cầu vồng con sẽ chiếu ánh sáng đến cửa ngôi nhà thân thương Để mẹ con biết con vẫn luôn được an lành bên Người, khi bà đứng dưới 7 sắc cầu vồng ranh ma Cuộc sống không phải lúc nào cũng như ý nguyện Và con không muốn mẹ rầu rĩ khi bà chon cất đứa con gái trẻ của mình. Thế cuộc ngắn ngủi là một lưỡi dao sắc ngọt Còn con thì đã sống trót thời gian) Kimberly san sớt rằng cô không muốn ba má mình phải khóc thương, đau buồn nếu ví thử một ngày cô mất. Cô không sợ cái chết bởi cô biết mình đã sống một thế cuộc ý nghĩa và cho nên cô muốn cha mẹ mình hãy giữ lại những giọt nước mắt để khóc khi thực sự cần. Mơ ước được hóa thân thành cầu vồng để giữ trọn linh hồn trong trẻo là lời cầu nguyện đẹp đẽ và cũng là vong linh của bài hát. Điều đặc biệt trong câu hát “If I die young” mà ít người chú ý đó chính là từ “If” được sử dụng như một điều kiện có thật. Kimberly đặt giả thiết “If I Die Young” chứ không phải “If I Died Young”. Giả thiết ấy dường như không chỉ vững chắc mà còn tạo cảm giác tin tưởng cho người nghe vào những hình ảnh đẹp mà ca khúc vẽ ra sau đó. “And I’ll be wearing white, when I come into your kingdom I’m as green as the ring on my little, cold finger, I’ve Never known the lovin' of a man But it sure felt nice when he was holding my hand, there’s a Boy here in town says he’ll, love my forever Who would have thought forever could be severed by” (Và con sẽ khoác lên mình màu áo trắng, khi con bước vào vương quốc của ngài Con tràn trề sinh khí như chiếc nhẫn trên ngón tay nhỏ bé lạnh giá Con vẫn chưa hề biết tới cảm giác thế nà yêu Nhưng con đoán sẽ rất tuyệt khi người ấy nắm lấy tay con Từng có một chàng trai trong thị trấn nói rằng anh ấy sẽ yêu con mãi mãi Nhưng ai mà có thể nghĩ đến rằng “mãi mãi” có thể bị chia cắt) Cái chết có thể đến trước cả ái tình, đó có nhẽ là thông điệp hợp của đoạn nhạc này. Sự sống ngắn ngủi ngay cả khi ta đang yêu si mê một người nào đó và hẹn thề thốt sẽ mãi bên nhau. Nhưng rồi một ngày ta chết và những ước hẹn bay lên cùng phong vân. Cô gái trong bài hát thậm chí còn chưa biết yêu, mới chỉ mơ hồ cảm nhận nó qua một chiếc nắm tay của người đàn ông, mặc dầu thực tại cô cũng có anh chàng để ý. Cái chết trắng trong và khôi khoa như màu áo cô mặc lên thiên đàng. Kimberly đón nhận cái chết dễ dàng và với một ý thức thật thoải mái, ấy là vì cô đã sống ý nghĩa, chính như cô đã nói, cô đã trân trọng cuộc sống đến từng giây, cho đi và nhận lại những điều xứng đáng… “A penny for my thoughts, oh no, I’ll sell them for a dollar They're worth so much more after I’m a goner And maybe then you’ll hear the words I been singin’ Funny when your dead how people start listenin’ The ballad of a dove Go with peace and love Gather up your tears, keep ‘em in your pocket Save them for a time when your really gonna need them” (Một xu cho những nghĩ suy của con ư, không, con sẽ bán với giá một đồng đô-la Chúng hẳn là đáng giá hơn nhiều sau khi con nằm xuống Và có lẽ Người sẽ bắt đầu nghe thấy lời con hát Thật nực cười làm sao, khi chết đi rồi người ta mới bắt đầu nghe thấy tiếng ta Bản ballad của chú chim câu Với hòa bình và tình yêu Sẽ gom lại những giọt nước mắt và giấu đi trong chiếc túi Hãy dành dụm nớ cho đến khi chúng ta thực thụ cần) Những câu hát cuối bài khiến lòng người lắng lại. Tạm gạt bỏ những mộng tưởng tươi đẹp của thiên đàng bên kia sự sống, cô gái cay đắng trở về với hiện thực. Thỉnh thoảng con người quá nhạt nhẽo với nhau lúc sống và chỉ giật mình nhớ về nhau khi một trong số họ đã nằm yên nghỉ dưới đất. Đó là sự thật, một sự thật được phơi bày. Một nhà văn được trao giải Nobel khi đã chết, một diễn viên được vinh danh tại Oscar sau nhiều năm yên nghỉ, một cựu chiến binh được phong danh hiệu anh hùng khi vừa từ trần… Những người chết vẫn hiện diện trong câu chuyện của người sống, hiện diện một cách danh dự, một cách trân trọng, khác xa với khi họ còn lưu lại cõi đời, khi họ còn khẩn thiết, còn nhiệt huyết và khát khao cống hiến. Con người có xu hướng nâng niu những điều cũ kĩ, như cách Kimberly viết: “Thật nực cười làm sao, khi chết đi rồi người ta mới bắt đầu nghe thấy tiếng ta”. Nhưng chẳng nên chi mà ta nên rơi nước mắt, bởi nước mắt trên thiên đường đáng quý hơn rất nhiều ở trần thế, và đừng nghĩ rằng người chết thì không biết khóc, chỉ là họ cũng gom vào và cất giấu đi mà thôi. Phần điệp khúc và câu hát nối “The sharp knife of a short life, well, I’ve had, just enough time” (Cuộc sống ngắn ngủi như một con dao 2 lưỡi, nhưng con nghĩ mình đã sống trọn thời gian của mình) được ngân đi ngân lại trong bài hát, dường như là ráng trong hy vọng của cô gái để nguyện ước được thấu trời xanh. Nó song song cũng bộc lộ sự thỏa mãn, thỏa mãn vì đã được sinh ra, được sống. Bài hát và video của ca khúc được lấy cảm hứng từ bài thơ “Lady of Sharlott” của thi sĩ Anh Quốc Tennyson. Cô gái trong bài thơ có tên Sharlott, nàng sống ở một thị trấn bí hiểm và từ khi sinh ra đã mang lời nguyền rằng: nếu rời khỏi thị trấn này, nàng sẽ chết. Nhưng khát khao mãnh liệt của tuổi xanh, được bay đến mọi khung trời, được khám phá những vùng đất mới đã chẳng thể cản trở bước chân nàng. Nàng chọn ra đi, mặc xác cái chết. Sharlott đã rời làng trên một chiếc thuyền, xuôi về Camelot. Lời nguyền lẻ ngay khi nàng vừa xuất hành chuyến hành trình, nàng chết. Về sau người ta tìm thấy thân xác Sharlott trên chiếc thuyền ở gần Camelot, vua Lancelot và quơ quần chúng đều bị choáng ngợp bởi vẻ đẹp của nàng. Nàng chết đi nhưng vẫn giữ nguyên nét thanh xuân, già trên khuân mặt, bởi tâm hồn của nàng đã được giải phóng vĩnh viễn. Trong MV, Kimberly cũng xuất hiện trong tư thế nằm đầy thơ mông trên chiếc thuyền trôi lững lờ trên dòng sông êm đềm và trên hai tay nàng ghì chặt cuốn thơ của Tennyson… “If I die young” là một tựa đề với giả thiết tiêu cực về cái chết. Nhưng trong từng câu hát và từng hình ảnh của MV thì lại khiến người nghe dần khám phá ra những giá trị thực thụ của cuộc sống. Không biết rằng liệu có Bao nhiêu người đủ quả cảm như Kimberly Perry để tự viết bản di chúc thanh xuân của mình, nhưng tin chắc rằng “If I die young”, đúng như tầm ảnh hưởng của nó, có thể truyền đi nhiều hơn nữa thông điệp cao đẹp về lý tưởng sống của người trẻ, dám sống hết mình để đón nhận cái tốn nhẹ nhõm, êm ái như nàng Sharlott trong bài thơ của Tennyson kia. T.My (Depplus.Vn)

No comments:

Post a Comment